VIII.15 LE RAT ET L’ÉLÉPHANT
Jean de La Fontaine - Fables
Se croire un personnage est fort commun en France.
On y fait l’homme d’importance,
Et l’on n’est souvent qu’un bourgeois :
C’est proprement le mal françois.
La sotte vanité nous est particulière.
Les Espagnols sont vains, mais d’une autre manière.
Leur orgueil me semble en un mot
Beaucoup plus fou, mais pas si sot.
Donnons quelque image du nôtre,
Qui sans doute en vaut bien un autre.
Un Rat des plus petits voyait un Éléphant
Des plus gros, et raillait le marcher un peu lent
De la bête de haut parage,
Qui marchait à gros équipage.
Sur l’animal à triple étage
Une Sultane de renom,
Son chien, son chat, et sa guenon,
Son perroquet, sa vieille, et toute sa maison, S’en allait en pèlerinage.
Le Rat s’étonnait que les gens
Fussent touchés de voir cette pesante masse :
« Comme si d’occuper ou plus ou moins de place
Nous rendait, disait-il, plus ou moins importants.
Mais qu’admirez-vous tant en lui vous autres hommes ?
Serait-ce ce grand corps, qui fait peur aux enfants ?
Nous ne nous prisons pas, tout petits que nous sommes,
D’un grain moins que les Éléphants. »
Il en aurait dit davantage ;
Mais le chat sortant de sa cage
Lui fit voir en moins d’un instant
Qu’un Rat n’est pas un Éléphant.
VIII.15 THE RAT AND THE ELEPHANT
Jean de La Fontaine - Fables
To believe oneself to be a character is quite common in France.
One acts as a person of importance,
Yet often one is just a commoner:
This is truly the French malady.
Foolish vanity is peculiar to us.
The Spanish are vain, but in a different way.
Their pride seems to me, in short,
Much more foolish, but not so foolish.
Let us provide an example of our own,
Which undoubtedly is no less worthy.
A tiny Rat observed a mighty Elephant,
Mocking the slow walk
Of the creature of high lineage,
Walking with a grand entourage.
On the animal with three tiers,
A renowned Sultan,
His dog, his cat, and his monkey,
His parrot, his old woman, and his entire household
Embarked on a pilgrimage.
The Rat was astonished that people
Were moved to see this massive creature:
"As if occupying more or less space
Makes us more or less important.
But what do you admire so much in him, you humans?
Is it his large body that scares children?
We don't consider ourselves any less than elephants,
Despite being so small."
He would have said more,
VIII.15 DIE RATTE UND DER ELEFANT
Jean de La Fontaine - Fabeln
Sich für eine Persönlichkeit zu halten, ist in Frankreich sehr verbreitet.
Man gibt sich als bedeutende Person aus,
Obwohl man oft nur ein Bürger ist:
Das ist typisch französisch.
Die dumme Eitelkeit ist uns eigen.
Die Spanier sind eitel, aber auf eine andere Art.
Ihr Stolz erscheint mir in einem Wort
Viel verrückter, aber nicht so dumm.
Geben wir ein Bild von unserem eigenen,
Das sicherlich genauso viel wert ist wie ein anderes.
Eine der kleinsten Ratten sah einen der größten Elefanten
Und verspottete den etwas langsamen Gang
Des Tieres von hoher Abstammung,
Das mit großer Pracht einherging.
Auf dem Tier mit drei Ebenen
Eine berühmte Sultanin,
Ihr Hund, ihre Katze und ihr Affe,
Ihr Papagei, ihre alte Frau und ihr gesamter Haushalt
Machten sich auf eine Pilgerreise.
Die Ratte war erstaunt, dass die Menschen
Bewegt waren, dieses massive Geschöpf zu sehen:
"Als ob das Besetzen von mehr oder weniger Platz
Uns wichtiger oder unwichtiger machen würde.
Aber was bewundert ihr so sehr an ihm, ihr Menschen?
Ist es sein großer Körper, der Kinder erschreckt?
Wir schätzen uns nicht weniger als Elefanten,
Obwohl wir so klein sind."
Er hätte noch mehr gesagt,
Aber die Katze, die aus ihrem Käfig trat,
Zeigte ihm in weniger als einem Augenblick,
Dass eine Ratte kein Elefant ist.
Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL