IV.7 LE SINGE ET LE DAUPHIN
Jean de La Fontaine - Fables
C'était chez les Grecs un usage
Que sur la mer tous voyageurs
Menaient avec eux en voyage
Singes et chiens de bateleurs.
Un navire en cet équipage
Non loin d'Athènes fit naufrage.
Sans les Dauphins tout eût péri.
Cet animal est fort ami
De notre espèce : en son Histoire
Pline le dit, il le faut croire.
Il sauva donc tout ce qu'il put.
Même un Singe en cette occurence,
Profitant de la ressemblance,
Lui pensa devoir son salut.
Un Dauphin le prit pour un homme,
Et sur son dos le fit asseoir
Si gravement qu'on eût cru voir
Ce chanteur que tant on renomme.
Le Dauphin l'allait mettre à bord,
Quand par hasard, il lui demande :
« Êtes-vous d'Athènes la grande ?
— Oui, dit l'autre, on m'y connaît fort ;
S'il vous y survient quelque affaire, Employez-moi ; car mes parents
Y tiennent tous les premiers rangs :
Un mien cousin est Juge-Maire. »
Le Dauphin dit : « Bien grand merci :
Et le Pirée a part aussi
À l'honneur de votre présence ?
Vous le voyez souvent, je pense ?
— Tous les jours : il est mon ami,
C'est une vieille connaissance.
Notre Magot prit pour ce coup
Le nom d'un port pour un nom d'homme.
De telles gens il est beaucoup,
Qui prendraient Vaugirard pour Rome,
Et qui, caquetants au plus dru,
Parlent de tout et n'ont rien vu.
Le Dauphin rit, tourne la tête,
Et, le Magot considéré,
Il s'aperçoit qu'il n'a tiré
Du fond des eaux rien qu'une bête.
Il l'y replonge, et va trouver
Quelque homme afin de le sauver.
IV.7 THE MONKEY AND THE DOLPHIN
Jean de La Fontaine - Fables
It was a custom among the Greeks
That all travelers at sea
Would bring with them on their journey
Monkeys and performing dogs.
A ship with such a crew
Not far from Athens was wrecked.
Without the Dolphins, all would have perished.
This animal is a great friend
To our kind: in his Natural History,
Pliny says so, and we must believe it.
So he saved all that he could.
Even a Monkey, in this instance,
Taking advantage of the resemblance,
Thought he owed his salvation to him.
A Dolphin mistook him for a man
And made him sit on his back
So gravely that one would have thought
It was that famous singer.
The Dolphin was about to bring him aboard
When by chance he asked him,
"Are you from great Athens?"
"Yes," said the other, "I am well known there.
If you have any business there,
Employ me, for my relatives
Hold the highest ranks there.
My cousin is the Mayor-Judge."
The Dolphin said, "Thank you very much.
And does the Piraeus also have
The honor of your presence?
You must visit it often, I suppose?"
"Every day. It is my friend,
An old acquaintance."
Our Monkey mistook for this
The name of a port for a human name.
There are many such people
Who would mistake Vaugirard for Rome
And, chattering incessantly,
Talk about everything without having seen anything.
The Dolphin laughed, turned his head,
And, observing the Monkey,
He realized that he had pulled
Nothing but a beast from the depths of the water.
He plunged him back and went to find
A human being to save.
IV.7 DER AFFE UND DER DELFIN
Jean de La Fontaine - Fabeln
Es war bei den Griechen Brauch,
dass alle Seereisenden
Affen und Hunde der Gaukler
mit sich auf Reisen nahmen.
Ein Schiff mit solcher Besatzung
litt nahe Athen Schiffbruch.
Ohne die Delphine wären alle umgekommen.
Dieses Tier ist ein großer Freund
unserer Art: In seiner Naturgeschichte
sagt Plinius das, man muss es glauben.
So rettete er alles, was er konnte.
Sogar ein Affe, in diesem Fall,
nutzte die Ähnlichkeit aus
und glaubte, seine Rettung ihm schuldig zu sein.
Ein Delphin hielt ihn für einen Menschen
und ließ ihn auf seinem Rücken sitzen
so ernsthaft, dass man hätte glauben können,
es sei dieser berühmte Sänger.
Der Delphin wollte ihn an Bord bringen,
als er ihn zufällig fragte:
"Kommen Sie aus dem großen Athen?"
"Ja", sagte der andere, "dort kennt man mich sehr gut.
Wenn Sie dort etwas zu erledigen haben,
stellen Sie mich ein; denn meine Verwandten
haben dort die höchsten Ränge inne.
Mein Cousin ist der Bürgermeister-Richter."
Der Delphin sagte: "Vielen Dank.
Und hat auch der Hafen von Piräus
die Ehre Ihrer Anwesenheit?
Sie besuchen ihn sicher oft, nehme ich an?"
"Jeden Tag. Er ist mein Freund,
ein alter Bekannter."
Unser Affe hielt das
für den Namen eines Hafens anstelle eines Menschennamens.
Es gibt viele solcher Menschen,
die Vaugirard mit Rom verwechseln würden
und ununterbrochen schwatzen,
über alles sprechen, ohne etwas gesehen zu haben.
Der Delphin lachte, drehte den Kopf
und als er den Affen betrachtete,
erkannte er, dass er nichts anderes
als ein Tier aus der Tiefe des Wassers gezogen hatte.
Er tauchte ihn wieder hinein und ging,
um einen Menschen zu finden, den er retten konnte.
Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL