III.10 LE LION ABATTU PAR L’HOMME
Jean de La Fontaine - Fables
On exposait une peinture
Où l'artisan avait tracé
Un Lion d'immense stature
Par un seul Homme terrassé.
Les regardants en tiraient gloire.
Un Lion, en passant rabattit leur caquet.
« Je vois bien, dit-il, qu'en effet
On vous donne ici la victoire ;
Mais l'ouvrier vous a déçus :
Il avait liberté de feindre.
Avec plus de raison nous aurions le dessus,
Si mes confrères savaient peindre. »
III.10 THE LION BROUGHT DOWN BY THE MAN
Jean de La Fontaine - Fables
A painting was on display
Where the artisan had depicted
A Lion of immense stature
Defeated by a single Man.
The onlookers took pride in it.
A Lion, passing by, dashed their pride.
"I see," he said, "that indeed
You are given the victory here;
But the craftsman has deceived you:
He had the freedom to pretend.
With more reason, we would prevail,
If my brethren knew how to paint."
III.10 DER VOM MENSCHEN BESIEGTE LÖWE
Jean de La Fontaine - Fabeln
Es wurde ein Gemälde ausgestellt,
auf dem ein Handwerker einen riesigen Löwen darstellte,
der von nur einem Mann besiegt wurde.
Die Betrachter waren stolz darauf.
Ein Löwe kam vorbei und machte ihrem Stolz ein Ende.
"Ich sehe wohl", sagte er,
"dass man euch hier den Sieg gibt;
aber der Künstler hat euch getäuscht:
Er hatte die Freiheit zu täuschen.
Mit mehr Recht hätten wir die Oberhand,
wenn meine Artgenossen malen könnten."
Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL