top of page

Lukáš KÁNDL - lukas@kandl.net

Réalisme magique

VIII.12 LE COCHON, LA CHÈVRE ET LE MOUTON

Jean de La Fontaine - Fables

Une Chèvre, un Mouton, avec un Cochon gras,
Montés sur même char s’en allaient à la foire. Leur divertissement ne les y portait pas ;
On s’en allait les vendre, à ce que dit l’histoire :
Le Charton n’avait pas dessein
De les mener voir Tabarin.
Dom Pourceau criait en chemin
Comme s’il avait eu cent bouchers à ses trousses.
C’était une clameur à rendre les gens sourds. Les autres animaux, créatures plus douces, Bonnes gens, s’étonnaient qu’il criât au secours ;
Ils ne voyaient nul mal à craindre.
Le Charton dit au Porc : « Qu’as-tu tant à te plaindre ?
Tu nous étourdis tous, que ne te tiens-tu coi ?
Ces deux personnes-ci, plus honnêtes que toi,
Devraient t’apprendre à vivre, ou du moins à te taire.
Regarde ce Mouton ; a-t-il dit un seul mot ?
Il est sage. — Il est un sot,
Repartit le Cochon : s’il savait son affaire,
Il crierait comme moi, du haut de son gosier,
Et cette autre personne honnête
Crierait tout du haut de sa tête.
Ils pensent qu’on les veut seulement décharger,
La Chèvre de son lait, le Mouton de sa laine.
Je ne sais pas s’ils ont raison ;
Mais quant à moi qui ne suis bon
Qu’à manger, ma mort est certaine.
Adieu mon toit et ma maison. »
Dom Pourceau raisonnait en subtil personnage :
Mais que lui servait-il ? Quand le mal est certain,
La plainte ni la peur ne changent le destin ;
Et le moins prévoyant est toujours le plus sage.

VIII.12 THE PIG, THE GOAT, AND THE SHEEP

Jean de La Fontaine - Fables

A Goat, a Sheep, along with a fat Pig,
Mounted on the same cart, were going to the fair.
Their amusement did not lead them there;
They were going to be sold, according to the story.
The Carter had no intention
Of taking them to see Tabarin.
Master Pig was shouting along the way
As if he had a hundred butchers chasing him.
It was a clamor that would deafen people.
The other animals, gentler creatures, good folks,
Were astonished that he cried for help;
They saw no harm to fear.
The Carter said to the Pig, "Why do you complain so much?
You deafen us all; why don't you keep quiet?
These two individuals here, more honorable than you,
Should teach you how to live or at least to be silent.
Look at this Sheep; has he said a single word?
He is wise." - "He is a fool,"
Replied the Pig, "If he knew what's good for him,
He would shout like me, from the depths of his throat,
And that other honorable person
Would shout from the top of his head.
They think they're only being unloaded,
The Goat of her milk, the Sheep of his wool.
I don't know if they're right;
But as for me, who is only good for eating,
My death is certain.
Farewell to my roof and my home."
Master Pig reasoned like a cunning character:
But what good did it do him? When the harm is certain,
Complaints or fears don't change destiny;
And the least foresighted is always the wisest.

VIII.12 DAS SCHWEIN, DIE ZIEGE UND DAS SCHAF

Jean de La Fontaine - Fabeln

Eine Ziege, ein Schaf und ein fettes Schwein
Saßen gemeinsam auf einem Wagen und fuhren zum Markt.
Sie waren nicht dorthin gegangen, um sich zu amüsieren;
Man wollte sie verkaufen, so sagt die Geschichte.
Der Kutscher hatte nicht vor,
Sie zu Tabarin zu bringen.
Meister Schwein schrie unterwegs,
Als ob ihm hundert Metzger auf den Fersen wären.
Es war ein Lärm, der die Leute taub machte.
Die anderen Tiere, sanftere Geschöpfe, gute Leute,
Wunderten sich, warum es schrie;
Sie sahen keine Gefahr, die man fürchten müsste.
Der Kutscher sagte zum Schwein: "Warum beschwerst du dich so?
Du erschreckst uns alle; warum hältst du nicht den Mund?
Diese beiden hier, ehrenhafter als du,
Sollten dir beibringen, wie man lebt oder zumindest schweigt.
Schau dir dieses Schaf an; hat es ein einziges Wort gesagt?
Es ist klug." - "Es ist dumm",
Erwiderte das Schwein, "Wenn es wüsste, was gut für es ist,
Würde es schreien wie ich, aus tiefster Kehle,
Und die andere ehrenhafte Person
Würde aus voller Kehle schreien.
Sie denken, man will sie nur entladen,
Die Ziege von ihrer Milch, das Schaf von seiner Wolle.
Ich weiß nicht, ob sie Recht haben;
Aber was mich betrifft, der nur zum Essen gut ist,
Mein Tod ist gewiss.
Lebwohl meinem Dach und meinem Zuhause."
Meister Schwein argumentierte wie eine raffinierte Figur:
Aber was nützte es ihm? Wenn das Unglück sicher ist,
ändern Klagen oder Ängste das Schicksal nicht;
Und der am wenigsten vorausschauende ist immer der Weiseste.

Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL

bottom of page