top of page

Lukáš KÁNDL - lukas@kandl.net

Réalisme magique

VIII.13 TIRCIS ET AMARANTE

Jean de La Fontaine - Fables

Pour Mademoiselle de Sillery

J'avais Ésope quitté
Pour être tout à Boccace :
Mais une divinité
Veut revoir sur le Parnasse
Des fables de ma façon.
Or d'aller lui dire « Non »,
Sans quelque valable excuse,
Ce n'est pas comme on en use
Avec des divinités,
Surtout quand ce sont de celles
Que la qualité de belles
Fait reines des volontés.
Car afin que l'on le sache,
C'est Sillery qui s'attache
À vouloir que de nouveau,
Sire Loup, Sire Corbeau
Chez moi se parlent en rime.
Qui dit Sillery, dit tout ;
Peu de gens en leur estime
Lui refusent le haut bout ;
Comment le pourrait-on faire ?
Pour venir à notre affaire,
Mes contes à son avis
Sont obscurs ; les beaux esprits
N'entendent pas toute chose :
Faisons donc quelques récits
Qu'elle déchiffre sans glose.

Amenons des Bergers et puis nous rimerons Ce que disent entre eux les Loups et les Moutons.
Tircis disait un jour à la jeune Amarante :
« Ah ! si vous connaissiez comme moi certain mal
Qui nous plaît et qui nous enchante !
Il n'est bien sous le ciel qui vous parût égal :
Souffrez qu'on vous le communique ;
Croyez-moi ; n'ayez point de peur :
Voudrais-je vous tromper, vous pour qui je me pique
Des plus doux sentiments que puisse avoir un cœur ? »
Amarante aussitôt réplique :
« Comment l'appelez-vous, ce mal ? quel est son nom ?
— L'amour. — Ce mot est beau : dites-moi quelque marque
À quoi je le pourrai connaître : que sent-on ? — Des peines près de qui le plaisir des monarques
Est ennuyeux et fade : on s'oublie, on se plaît
Toute seule en une forêt.
Se mire-t-on près un rivage ?
Ce n'est pas soi qu'on voit, on ne voit qu'une image
Qui sans cesse revient et qui suit en tous lieux.
Pour tout le reste on est sans yeux.
Il est un Berger du village
Dont l'abord, dont la voix, dont le nom fait rougir :
On soupire à son souvenir ;
On ne sait pas pourquoi ; cependant on soupire ;
On a peur de le voir, encor qu'on le désire. »
Amarante dit à l'instant :
« Oh ! oh ! c'est là ce mal que vous me prêchez tant ?
Il ne m'est pas nouveau : je pense le connaître. »
Tircis à son but croyait être,
Quand la belle ajouta : « Voilà tout justement
Ce que je sens pour Clidamant. »
L'autre pensa mourir de dépit et de honte.

Il est force gens comme lui
Qui prétendent n'agir que pour leur propre compte,
Et qui font le marché d'autrui.

VIII.13 TIRCIS AND AMARANTE

Jean de La Fontaine - Fables

For Mademoiselle de Sillery

I had left Aesop
To be entirely devoted to Boccaccio:
But a divinity
Wants to see, once again,
Fables in my own style
Now, to go and say "No" to her,
Without a valid excuse,
That's not how one behaves
Towards divinities,
Especially when they are
Those whose beauty
Makes them queens of desires.
For, let it be known,
It is Sillery who insists
That once again,
Mister Wolf, Mister Crow
Speak in rhyme at my place.
Whoever mentions Sillery, says it all;
Few people, in their opinion,
Deny her the highest regard;
How could they?
To come to our matter,
My tales, in her view,
Are obscure; the clever minds
Don't understand everything:
So let's make up some stories
That she can decipher without gloss.

Let's bring in some Shepherds and then we'll rhyme
What the Wolves and Sheep say to each other.
Tircis said one day to young Amarante:
"Ah! If you only knew, like me, a certain malady
That pleases us and enchants us!
There is nothing under the sky that could seem equal to you:
Allow me to share it with you;
Believe me; have no fear:
Would I want to deceive you, you for whom I boast
The sweetest feelings a heart can have?"
Amarante immediately replied:
"What do you call this malady? What is its name?
— Love. — That word is beautiful: tell me some signs
By which I can recognize it: what does one feel? — Pains that are closer to the pleasure of monarchs
Are tedious and insipid: one forgets oneself, one takes pleasure
All alone in a forest.
Does one see oneself near a shore?
It is not oneself one sees, only an image
That constantly returns and follows everywhere.
For everything else, one is blind.
There is a Shepherd from the village
Whose approach, voice, and name make one blush:
One sighs at the thought of him;
One doesn't know why; nevertheless, one sighs;
One is afraid to see him, although one desires him."
Amarante immediately said:
"Oh! Oh! That's the malady you preach to me so much?
It's not new to me: I think I know it."
Tircis believed he had achieved his goal,
When the fair maiden added: "That's exactly
What I feel for Clidamant."
The other thought he would die of frustration and shame.

There are many people like him
Who claim to act only for their own interest,
And who trade on others' behalf.




VIII.13 TIRCIS UND AMARANTE

Jean de La Fontaine - Fabeln


For Mademoiselle de Sillery

I had left Aesop
To be entirely devoted to Boccaccio:
But a divinity
Wants to see, once again,
Fables in my own style
Now, to go and say "No" to her,
Without a valid excuse,
That's not how one behaves
Towards divinities,
Especially when they are
Those whose beauty
Makes them queens of desires.
For, let it be known,
It is Sillery who insists
That once again,
Mister Wolf, Mister Crow
Speak in rhyme at my place.
Whoever mentions Sillery, says it all;
Few people, in their opinion,
Deny her the highest regard;
How could they?
To come to our matter,
My tales, in her view,
Are obscure; the clever minds
Don't understand everything:
So let's make up some stories
That she can decipher without gloss.

Für Mademoiselle de Sillery

Ich hatte Aesop verlassen
Um ganz Boccaccio zu sein:
Aber eine Göttin
Will meine Fabeln wieder auf dem Parnass sehen
In meiner eigenen Art.
Nun, ihr zu sagen "Nein",
Ohne triftige Entschuldigung,
Das ist nicht der Umgang
Mit Göttinnen,
Besonders wenn es solche sind,
Der Schönheit wegen Königinnen der Wünsche sind.
Denn damit es bekannt ist,
Es ist Sillery, die darauf besteht,
Dass Herr Wolf, Herr Rabe
Bei mir in Reimen sprechen.
Wer Sillery erwähnt, sagt alles;
Wenige Leute, nach ihrer Meinung,
Verweigern ihr den höchsten Respekt;
Wie könnten sie es tun?
Um zu unserer Angelegenheit zu kommen,
Meine Geschichten sind in ihren Augen
Dunkel; die klugen Köpfe
Verstehen nicht alles:
Also erzählen wir ein paar Geschichten,
Die sie ohne Kommentar entschlüsseln kann.

Bringen wir einige Hirten herein, und dann werden wir reimen,
Was die Wölfe und Schafe sich gegenseitig sagen.
Tircis sagte eines Tages zu der jungen Amarante:
"Ah! Wenn du nur wüsstest, wie ich eine bestimmte Krankheit kenne,
Die uns gefällt und bezaubert!
Es gibt nichts unter dem Himmel, was dir gleichkommen könnte:
Erlaube mir, es mit dir zu teilen;
Glaub mir; hab keine Angst:
Würde ich dich täuschen wollen, dich, für die ich mich rühme,
Mit den süßesten Gefühlen, die ein Herz haben kann?"
Amarante antwortete sofort:
"Wie nennst du diese Krankheit? Wie lautet ihr Name?
Liebe. - Dieses Wort ist schön: sag mir einige Anzeichen,
An denen ich sie erkennen kann: was empfindet man? - Schmerzen, die den Vergnügen der Monarchen nahekommen,
Sind langweilig und fade: man vergisst sich, man hat Vergnügen
Ganz allein in einem Wald.
Sieht man sich nahe einem Ufer?
Man sieht nicht sich selbst, nur ein Bild,
Das ständig zurückkehrt und überallhin folgt.
Für alles andere ist man blind.
Es gibt einen Hirten aus dem Dorf,
Dessen Annäherung, Stimme und Name einen erröten lassen:
Man seufzt bei dem Gedanken an ihn;
Man weiß nicht warum; trotzdem seufzt man;
Man hat Angst, ihn zu sehen, obwohl man ihn begehrt."
Amarante sagte sofort:
"Oh! Oh! Das ist die Krankheit, von der du mir so viel predigst?
Sie ist mir nicht neu: Ich glaube, ich kenne sie."
Tircis glaubte sein Ziel erreicht zu haben,
Als das schöne Mädchen hinzufügte: "Das ist genau
Was ich für Clidamant empfinde."
Der andere dachte, er würde vor Ärger und Scham sterben.

Es gibt viele Leute wie ihn,
Die behaupten, nur im eigenen Interesse zu handeln,
Und die im Namen anderer handeln.



Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL

bottom of page