VIII.10 L’OURS ET L’AMATEUR DES JARDINS
Jean de La Fontaine - Fables
Certain Ours montagnard, Ours à demi léché,
Confiné par le sort dans un bois solitaire, Nouveau Bellérophon vivait seul et caché.
Il fût devenu fou ; la raison d'ordinaire N'habite pas longtemps chez les gens séquestrés.
Il est bon de parler, et meilleur de se taire, Mais tous deux sont mauvais alors qu'ils sont outrés.
Nul animal n'avait affaire
Dans les lieux que l'Ours habitait ;
Si bien que tout Ours qu'il était
Il vint à s'ennuyer de cette triste vie.
Pendant qu'il se livrait à la mélancolie,
Non loin de là certain vieillard
S'ennuyait aussi de sa part.
Il aimait les jardins, était Prêtre de Flore,
Il l'était de Pomone encore :
Ces deux emplois sont beaux ; Mais je voudrais parmi
Quelque doux et discret ami.
Les jardins parlent peu, si ce n'est dans mon livre ;
De façon que, lassé de vivre
Avec des gens muets notre homme un beau matin
Va chercher compagnie, et se met en campagne.
L'Ours porté d'un même dessein
Venait de quitter sa montagne :
Tous deux, par un cas surprenant,
Se rencontrent en un tournant.
L'homme eut peur : mais comment esquiver ? et que faire ?
Se tirer en Gascon d'une semblable affaire Est le mieux : Il sut donc dissimuler sa peur.
L'Ours très mauvais complimenteur,
Lui dit : « Viens-t'en me voir. » L'autre reprit : « Seigneur,
Vous voyez mon logis ; si vous me vouliez faire
Tant d'honneur que d'y prendre un champêtre repas,
J'ai des fruits, j'ai du lait : ce n'est peut-être pas
De nosseigneurs les Ours le manger ordinaire ;
Mais j'offre ce que j'ai. » L'Ours l'accepte ; et d'aller.
Les voilà bons amis avant que d'arriver. Arrivés, les voilà se trouvant bien ensemble ;
Et bien qu'on soit à ce qu'il semble
Beaucoup mieux seul qu'avec des sots, Comme l'Ours en un jour ne disait pas deux mots
L'Homme pouvait sans bruit vaquer à son ouvrage.
L'Ours allait à la chasse, apportait du gibier,
Faisait son principal métier
D'être bon émoucheur, écartait du visage
De son ami dormant, ce parasite ailé,
Que nous avons mouche appelé.
Un jour que le vieillard dormait d'un profond somme,
Sur le bout de son nez une allant se placer Mit l'Ours au désespoir ; il eut beau la chasser.
« Je t'attraperai bien, dit-il. Et voici comme. » Aussitôt fait que dit : le fidèle émoucheur Vous empoigne un pavé, le lance avec roideur,
Casse la tête à l'homme en écrasant la mouche,
Et non moins bon archer que mauvais raisonneur,
Roide mort étendu sur la place il le couche. Rien n'est si dangereux qu'un ignorant ami ;
Mieux vaudrait un sage ennemi.
VIII.10 THE BEAR AND THE GARDEN LOVER
Jean de La Fontaine - Fables
There once was a mountain bear, a half-licked bear,
Confined by fate in a solitary wood.
A new Bellérophon, he lived alone and hidden.
He had become mad; reason, usually,
Does not dwell long in sequestered people.
It is good to speak, and better to be silent,
But both are bad when taken to extremes.
No animal had any business
In the places where the bear dwelled,
So much so that despite being a bear,
He grew weary of this sad life.
While he indulged in melancholy,
Not far from there, an old man
Also grew weary of his share.
He loved gardens, was a Priest of Flora,
And also of Pomona:
Both roles are noble, but I would prefer
Some sweet and discreet friend among them.
Gardens speak little, except in my book,
So, tired of living
With mute people, our man one fine morning
Went in search of company and set out on a journey.
The bear, driven by the same desire,
Had just left his mountain:
Both, in a surprising twist of fate,
Met at a turning point.
The man was afraid, but how could he escape? What could he do?
To act like a Gascon in such a situation
Is the best approach: He managed to hide his fear.
The bear, not very skilled in compliments,
Said to him, "Come visit me." The man replied, "Sir,
You see my humble abode; if you would honor me
By partaking in a rustic meal,
I have fruits, I have milk. It may not be
The usual food of bear nobility,
But I offer what I have." The bear accepted and went along.
They became good friends even before arriving.
Once they arrived, they found themselves well together,
And although, as it seems,
Being alone is much better than being with fools,
As the bear didn't speak a word in a day,
The man could quietly go about his work.
The bear went hunting, brought game,
Performed his main duty
Of being a good fly swatter, keeping away
From his sleeping friend
That winged parasite we call a fly.
One day, while the old man was in deep sleep,
A fly landed on the tip of his nose,
Much to the bear's despair; no matter how much he tried to chase it away.
"I will catch you," he said. "And here's how."
Without delay, as soon as he spoke, the faithful fly swatter
Grabbed a paving stone, threw it with force,
Crushing the fly's head,
And as good an archer as a poor reasoner,
He laid the man out dead on the ground.
Nothing is more dangerous than an ignorant friend;
It would be better to have a wise enemy.
VIII.10 DER BÄR UND DER GARTENLIEBHABER
Jean de La Fontaine - Fabeln
Es gab einmal einen Bergbären, einen halb geleckten Bären,
Vom Schicksal in einem einsamen Wald eingesperrt.
Ein neuer Bellérophon, er lebte allein und verborgen.
Er war verrückt geworden; Vernunft, normalerweise,
Verweilt nicht lange bei abgeschiedenen Menschen.
Es ist gut zu sprechen und besser zu schweigen,
Aber beides ist schlecht, wenn es übertrieben wird.
Kein Tier hatte dort Geschäfte zu erledigen,
Wo der Bär hauste,
So sehr, dass trotz seines Bärenseins
Er dieses traurige Leben leid wurde.
Während er in Melancholie versank,
Nicht weit entfernt litt auch ein alter Mann an seiner Einsamkeit.
Er liebte Gärten, war ein Priester der Flora,
Und auch der Pomona:
Beide Rollen sind edel, aber ich würde lieber
Einen süßen und diskreten Freund unter ihnen haben.
Gärten sprechen wenig, außer in meinem Buch,
Daher, müde von der Gesellschaft stummer Menschen,
Ging unser Mann an einem schönen Morgen auf die Suche nach Gesellschaft und machte sich auf eine Reise.
Der Bär, vom gleichen Verlangen getrieben,
War gerade aus seinem Berg gekommen:
Beide trafen sich überraschenderweise
An einer Weggabelung.
Der Mann hatte Angst, aber wie konnte er entkommen? Was sollte er tun?
Sich in solch einer Situation wie ein Gascon zu benehmen,
Ist der beste Ansatz: Er schaffte es, seine Angst zu verbergen.
Der Bär, nicht sehr geschickt in Komplimenten,
Sagte zu ihm: "Komm und besuche mich." Der Mann antwortete: "Mein Herr,
Du siehst mein bescheidenes Heim; wenn es dir eine Ehre wäre,
An einem rustikalen Mahl teilzunehmen,
Ich habe Früchte, ich habe Milch. Es mag nicht
Die übliche Nahrung des adligen Bären sein,
Aber ich biete an, was ich habe." Der Bär nahm an und begleitete ihn.
Sie wurden schon vor der Ankunft gute Freunde.
Als sie ankamen, fühlten sie sich gut zusammen,
Und obwohl es, wie es scheint,
Viel besser ist, allein als mit Narren zu sein,
Da der Bär keinen Tag lang ein Wort sprach,
Konnte der Mann still seiner Arbeit nachgehen.
Der Bär ging auf die Jagd, brachte Beute mit,
Verrichtete seine Hauptaufgabe
Als guter Fliegenklatscher, der seinen schlafenden Freund
Von dieser geflügelten Parasitenplage fernhielt,
Die wir eine Fliege nennen.
Eines Tages, als der alte Mann tief schlief,
Landete eine Fliege auf der Spitze seiner Nase,
Sehr zum Verzweifeln des Bären; egal wie sehr er versuchte, sie zu vertreiben.
"Ich werde dich fangen", sagte er. "Und so werde ich es tun."
Ohne Verzögerung, sobald er sprach, packte der treue Fliegenklatscher
Einen Pflasterstein, warf ihn mit Kraft,
Zerschmetterte den Kopf der Fliege,
Und genauso gut ein Bogenschütze wie ein schlechter Redner,
Legte er den Mann tot auf den Boden.
Nichts ist gefährlicher als ein unwissender Freund;
Besser wäre ein weiser Feind.
Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL