top of page

Lukáš KÁNDL - lukas@kandl.net

Réalisme magique

I.17 L’HOMME ENTRE DEUX ÂGES ET SES DEUX MAÎTRESSES

Jean de La Fontaine - Fables

Un Homme de moyen âge,
Et tirant sur le grison,
Jugea qu'il était saison
De songer au mariage.
Il avait du comptant,
Et partant
De quoi choisir. Toutes voulaient lui plaire ; En quoi notre amoureux ne se pressait pas tant ;
Bien adresser n'est pas petite affaire.
Deux Veuves sur son cœur eurent le plus de part :
L'une encor verte, et l'autre un peu bien mûre,
Mais qui réparait par son art
Ce qu'avait détruit la nature.
Ces deux Veuves, en badinant,
En riant, en lui faisant fête,
L'allaient quelquefois testonnant,
C'est à dire ajustant sa tête.
La Vieille à tous moments de sa part emportait
Un peu du poil noir qui restait,
Afin que son amant en fût plus à sa guise.
La Jeune saccageait les poils blancs à son tour.
Toutes deux firent tant, que notre tête grise Demeura sans cheveux, et se douta du tour. « Je vous rends, leur dit-il, mille grâces, les Belles,
Qui m'avez si bien tondu ;
J'ai plus gagné que perdu :
Car d'hymen point de nouvelles.
Celle que je prendrais voudrait qu'à sa façon Je vécusse, et non à la mienne.
Il n'est tête chauve qui tienne,
Je vous suis obligé, Belles, de la leçon. »

I.17 THE MIDDLE-AGED MAN AND HIS TWO MISTRESSES

Jean de La Fontaine - Fables

A man of middle age,
And leaning towards gray,
Decided it was time
To think about marriage.

He had ready cash,
And therefore
Had the means to choose.
All the women wanted to please him;
In this matter, our lover did not rush;
Making the right choice is no small matter.

Two widows captured his heart the most:
One still young, the other a bit more mature,
But who compensated through her art
What nature had destroyed.
These two widows, jokingly,
Laughing, and showering him with attention,
Would sometimes fiddle with him,
That is, adjust his head.

The old one would occasionally take away
Some of the remaining black hair,
So that her lover would look more to her liking.
The young one would pluck out the gray hairs in turn.
Both of them did so much that our gray head
Was left without hair and realized their trick.

"I thank you, ladies," he said to them,
"For giving me such a good shearing;
I have gained more than I have lost:
For there is no news of marriage.
The woman I would choose would want me
To live according to her ways, not mine.
There's no holding on to a bald head,
I am grateful to you, ladies, for the lesson."

I. F17 DER MITTELALTE MANN UND SEINE ZWEI GELIEBTEN

Jean de La Fontaine - Fabeln

Ein Mann mittleren Alters,
Und schon etwas ergraut,
Entschied, dass es an der Zeit war,
Über eine Heirat nachzudenken.

Er hatte Geld in der Hand,
Und somit
Die Möglichkeit zur Auswahl.
Alle Frauen wollten ihm gefallen;
In dieser Angelegenheit beeilte sich unser Liebhaber nicht;
Die richtige Wahl zu treffen, ist keine Kleinigkeit.

Zwei Witwen hatten den größten Teil seines Herzens:
Die eine noch jung, die andere etwas reifer,
Aber sie glich durch ihre Kunst aus,
Was die Natur zerstört hatte.
Diese beiden Witwen, im Scherz,
Lachend und ihm Aufmerksamkeit schenkend,
Würden ihn manchmal frisieren,
Das heißt, seinen Kopf zurechtmachen.

Die Alte nahm gelegentlich
Ein wenig von dem verbliebenen schwarzen Haar mit,
Damit ihr Liebhaber ihr besser gefiel.
Die Junge zupfte wiederum die grauen Haare heraus.
Beide taten so viel, dass unser ergrauter Kopf
Ohne Haare blieb und ihren Trick durchschaute.

"Ich danke Ihnen, meine Damen", sagte er zu ihnen,
"Dass Sie mich so gut geschoren haben;
Ich habe mehr gewonnen als verloren:
Denn von einer Ehe ist keine Rede.
Die Frau, die ich wählen würde, würde wollen,
Dass ich nach ihrer Art lebe, nicht nach meiner.
Eine kahle Kopfhaut hält nichts aus,
Ich danke Ihnen, meine Damen, für die Lektion."

Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL

bottom of page