top of page

Lukáš KÁNDL - lukas@kandl.net

Réalisme magique

IX.11 RIEN DE TROP

Jean de La Fontaine - Fables

Je ne vois point de créature
Se comporter modérément.
Il est certain tempérament
Que le maître de la nature
Veut que l'on garde en tout. Le fait-on ? Nullement.
Soit en bien, soit en mal, cela n'arrive guère. Le blé, riche présent de la blonde Cérès
Trop touffu bien souvent épuise les guérets ; En superfluités s'épandant d'ordinaire,
Et poussant trop abondamment,
Il ôte à son fruit l'aliment.
L'arbre n'en fait pas moins ; tant le luxe sait plaire !
Pour corriger le blé, Dieu permit aux moutons
De retrancher l'excès des prodigues moissons.
Tout au travers ils se jetèrent,
Gâtèrent tout, et tout broutèrent,
Tant que le Ciel permit aux loups
D'en croquer quelques-uns : ils les croquèrent tous ;
S'ils ne le firent pas, du moins ils y tâchèrent.
Puis le Ciel permit aux humains
De punir ces derniers : les humains abusèrent
À leur tour des ordres divins.
De tous les animaux l'homme a le plus de pente
À se porter dedans l'excès.

Il faudrait faire le procès
Aux petits comme aux grands.
Il n'est âme vivante Qui ne pèche en ceci.
« Rien de trop » est un point
Dont on parle sans cesse, et qu'on n'observe point.

IX.11 NOTHING IN EXCESS

Jean de La Fontaine - Fables

I see no creature
Behaving moderately.
There is a certain temperament
That the master of nature
Wants us to keep in everything. Do we do it? Not at all.
Whether in good or bad, it rarely happens. The wheat, rich gift from fair Ceres,
Often exhausts the fields when too dense;
Spreading in excess as usual,
And growing too abundantly,
It deprives its fruit of nourishment.
The tree does the same; such is the charm of luxury!
To correct the wheat, God allowed the sheep
To trim the excess of prodigious harvests.
They threw themselves into it,
Spoiled everything, and grazed on it all,
Until Heaven allowed the wolves
To devour some of them: they devoured them all;
If they didn't, at least they tried.
Then Heaven allowed humans
To punish the latter: humans, in turn,
Abused divine orders.
Among all animals, humans have the greatest tendency
To indulge in excess.

We should hold a trial
For both the small and the great.
There is no living soul
That does not sin in this.
"Nothing in excess" is a point
That is constantly talked about, but not observed.

IX.11 NICHTS IM ÜBERMASS

Jean de La Fontaine - Fabeln

Ich sehe keine Kreatur,
die sich mäßig verhält.
Es gibt eine bestimmte Veranlagung,
die der Meister der Natur
will, dass wir sie in allem bewahren. Tun wir es? Überhaupt nicht.
Ob im Guten oder Schlechten, es passiert selten. Der Weizen, reiches Geschenk von der blonden Ceres,
erschöpft oft die Felder, wenn er zu dicht ist;
sich in Überflüssen ausbreitend,
und übermäßig wachsend,
entzieht er seiner Frucht die Nahrung.
Der Baum tut es trotzdem; so verlockend ist der Luxus!
Um den Weizen zu korrigieren, erlaubte Gott den Schafen,
den Überschuss der verschwenderischen Ernte zu beseitigen.
Sie stürzten sich hinein,
verderbten alles und fraßen alles,
bis der Himmel den Wölfen erlaubte,
einige von ihnen zu verspeisen: sie verspeisten sie alle;
Wenn sie es nicht taten, haben sie es zumindest versucht.
Dann erlaubte der Himmel den Menschen,
die Letzteren zu bestrafen: die Menschen missbrauchten
wiederum göttliche Befehle.
Unter allen Tieren haben Menschen die größte Neigung
zum Übermaß.

Wir sollten einen Prozess abhalten
für die Kleinen wie für die Großen.
Es gibt keine lebendige Seele
die nicht darin sündigt.
"Nichts im Übermaß" ist ein Punkt,
über den ständig geredet wird, den man aber nicht befolgt.

Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL

bottom of page