V.3 LE PETIT POISSON ET LE PÊCHEUR
Jean de La Fontaine - Fables
Petit poisson deviendra grand
Pourvu que Dieu lui prête vie.
Mais le lâcher en attendant,
Je tiens pour moi que c'est folie ;
Car de le rattraper il n'est pas trop certain. Un Carpeau qui n'était encore que fretin
Fut pris par un Pêcheur au bord d'une rivière. « Tout fait nombre, dit l'homme en voyant son butin ;
Voilà commencement de chère et de festin :
Mettons-le en notre gibecière. »
Le pauvre Carpillon lui fit en sa manière :
« Que ferez-vous de moi ? je ne saurais fournir
Au plus qu'une demi-bouchée.
Laissez-moi Carpe devenir :
Je serai par vous repêchée.
Quelque gros Partisan m'achètera bien cher, Au lieu qu'il vous en faut chercher
Peut-être encor cent de ma taille
Pour faire un plat. Quel plat ? croyez-moi, rien qui vaille.
— Rien qui vaille ? Eh bien soit, repartit le Pêcheur ;
Poisson, mon bel ami, qui faites le Prêcheur, Vous irez dans la poêle ; et vous avez beau dire,
Dès ce soir on vous fera frire. »
Un Tiens vaut, ce dit-on, mieux que deux Tu l'auras :
L'un est sûr, l'autre ne l'est pas.
V.3 THE LITTLE FISH AND THE FISHERMAN
Jean de La Fontaine - Fables
A little fish will become big,
Provided God grants it life.
But letting it go in the meantime,
I believe, is foolishness;
For catching it again is not so certain.
A small carp, still just a fry,
Was caught by a fisherman by the riverbank.
"Everything counts," said the man upon seeing his catch;
"This is the beginning of a good meal and feast:
Let's put it in our basket."
The poor little carp pleaded in its own way:
"What will you do with me? I can hardly satisfy
More than half a mouthful.
Let me grow into a carp:
I will be caught by you again.
Some big buyer will pay a high price for me,
While you'll have to search
For perhaps a hundred of my size
To make a dish. And what kind of dish? Trust me, it won't be worth it."
"Nothing worth it?" replied the fisherman;
"Fish, my beautiful friend, who act like preachers,
You will go into the frying pan; and no matter what you say,
Tonight you will be fried."
A bird in the hand is worth two in the bush:
One is certain, the other is not.
V.3 DER KLEINE FISCH UND DER FISCHER
Jean de La Fontaine - Fabeln
Kleiner Fisch wird groß,
Vorausgesetzt, Gott gibt ihm Leben.
Aber ihn inzwischen freizulassen,
Ich halte es für Torheit;
Denn es ist nicht sehr sicher, ihn wieder einzufangen.
Ein kleiner Karpfen, noch ein Weißfisch,
Wurde von einem Fischer am Flussufer gefangen.
"Alles zählt", sagte der Mann, als er seine Beute sah;
"Das ist der Anfang eines guten Essens und Festmahls:
Lasst uns ihn in unseren Korb legen."
Der arme kleine Karpfen flehte auf seine Weise:
"Was werdet ihr mit mir machen? Ich kann kaum
Mehr als einen halben Bissen bieten.
Lasst mich zu einem Karpfen heranwachsen:
Ihr werdet mich wieder fangen.
Ein großer Käufer wird viel Geld für mich bezahlen,
Während ihr nach vielleicht hundert Fischen meiner Größe suchen müsst,
Um ein Gericht zuzubereiten. Und was für ein Gericht? Glaubt mir, es wird nicht lohnenswert sein."
"Nichts, was es wert ist?" antwortete der Fischer;
"Fisch, mein wunderbarer Freund, der wie ein Prediger auftritt,
Du wirst in die Pfanne gehen; und egal was du sagst,
Heute Abend wirst du gebraten werden."
Ein Spatz in der Hand ist besser als zwei auf dem Dach:
Einer ist sicher, der andere nicht.
Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL