VIII.14 LES OBSÈQUES DE LA LIONNE
Jean de La Fontaine - Fables
La femme du Lion mourut :
Aussitôt chacun accourut
Pour s'acquitter envers le Prince
De certains compliments de consolation,
Qui sont surcroît d'affliction.
Il fit avertir sa Province
Que les obsèques se feraient
Un tel jour, en tel lieu ; ses Prévôts y seraient
Pour régler la cérémonie,
Et pour placer la compagnie.
Jugez si chacun s'y trouva.
Le Prince aux cris s'abandonna,
Et tout son antre en résonna.
Les Lions n'ont point d'autre temple.
On entendit à son exemple
Rugir en leurs patois Messieurs les Courtisans.
Je définis la Cour un pays où les gens
Tristes, gais, prêts à tout, à tout indifférents, Sont ce qu'il plaît au Prince, ou s'ils ne peuvent l'être,
Tâchent au moins de le paraître,
Peuple caméléon, peuple singe du maître : On dirait qu'un esprit anime mille corps ; C'est bien là que les gens sont de simples ressorts.
Pour revenir à notre affaire
Le Cerf ne pleura point, comment eût-il pu faire ?
Cette mort le vengeait ; la Reine avait jadis
Étranglé sa femme et son fils.
Bref il ne pleura point. Un flatteur l'alla dire,
Et soutint qu'il l'avait vu rire.
La colère du Roi, comme dit Salomon,
Est terrible, et surtout celle du Roi Lion :
Mais ce Cerf n'avait pas accoutumé de lire. Le Monarque lui dit : « Chétif hôte des bois Tu ris, tu ne suis pas ces gémissantes voix. Nous n'appliquerons point sur tes membres profanes
Nos sacrés ongles ; venez Loups,
Vengez la Reine, immolez tous
Ce traître à ses augustes mânes. »
Le Cerf reprit alors : « Sire, le temps de pleurs
Est passé ; la douleur est ici superflue.
Votre digne moitié couchée entre des fleurs,
Tout près d'ici m'est apparue ;
Et je l'ai d'abord reconnue.
Ami, m'a-t-elle dit, garde que ce convoi, Quand je vais chez les Dieux, ne t'oblige à des larmes.
Aux Champs Élysiens j'ai goûté mille charmes,
Conversant avec ceux qui sont saints comme moi.
Laisse agir quelque temps le désespoir du Roi.
J'y prends plaisir. » À peine on eut ouï la chose,
Qu'on se mit à crier « Miracle, apothéose ! » Le Cerf eut un présent, bien loin d'être puni.
Amusez les Rois par des songes,
Flattez-les, payez-les d'agréables mensonges,
Quelque indignation dont leur cœur soit rempli,
Ils goberont l'appât, vous serez leur ami.
VIII.14 THE FUNERAL OF THE LIONESS
Jean de La Fontaine - Fables
The Lion's wife died:
Immediately, everyone rushed
To fulfill their duty towards the Prince
With certain words of consolation,
Which only added to the grief.
He notified his province
That the funeral would take place
On such a day, at such a location; his officials would be there
To organize the ceremony
And arrange the company.
Imagine if everyone was present.
The Prince gave in to cries,
And his entire den resounded.
Lions have no other temple.
In their own dialect, one could hear
The courtiers roaring in imitation.
I define the court as a land where people
Sad, cheerful, ready for anything, indifferent to everything,
Are what pleases the Prince, or if they can't be,
At least try to appear so,
A chameleon people, the master's monkeys:
One would say that a single spirit animates a thousand bodies;
There, people are mere mechanisms.
Returning to our story,
The Stag did not weep, how could he?
Her death avenged him; the Queen had once
Strangled his wife and son.
In short, he did not shed tears. A flatterer went to tell the King
And claimed to have seen him laughing.
The anger of the King, as Solomon said,
Is terrible, especially that of the Lion King:
But this Stag was not accustomed to reading.
The Monarch said to him, "Miserable woodland guest,
You laugh, you do not join in these mournful voices.
We will not apply our sacred claws
To your profane limbs; come, Wolves,
Avenge the Queen, sacrifice
This traitor to her august spirit."
Then the Stag replied, "Sire, the time for tears
Has passed; grief is superfluous here.
Your worthy half, lying amidst flowers,
Appeared to me nearby;
And I immediately recognized her.
My friend, she said to me, do not let this procession,
When I go to the Gods, force you to shed tears.
In Elysian Fields, I have enjoyed a thousand charms,
Conversing with those who are as holy as I am.
Let the King's despair take its course.
I take pleasure in it." Barely had the words been heard,
When they began to cry, "Miracle, apotheosis!"
The Stag received a gift, far from being punished.
Amuse Kings with dreams,
Flatter them, pay them with pleasing lies,
No matter how indignant their hearts may be,
They will swallow the bait, and you will be their friend.
VIII.14 DAS BEGRÄBNIS DER LÖWIN
Jean de La Fontaine - Fabeln
Die Frau des Löwen starb:
Sofort eilten alle herbei
Um dem Prinzen ihre Beileidsbekundungen auszusprechen,
Die gleichzeitig auch tröstlich sein sollten.
Er ließ seine Provinz wissen,
Dass die Beerdigung an einem bestimmten Tag an einem bestimmten Ort stattfinden würde;
Seine Beamten wären dort,
Um die Zeremonie zu organisieren
Und die Gesellschaft zu platzieren.
Stellt euch vor, wie alle dort waren.
Der Prinz erlag den Schreien,
Und seine gesamte Höhle hallte wider.
Löwen haben keinen anderen Tempel.
Man konnte sie in ihrer eigenen Sprache brüllen hören,
Die Hofleute ahmten es nach.
Ich definiere den Hof als ein Land, in dem die Menschen
Traurig, fröhlich, bereit für alles, gleichgültig gegenüber allem sind,
Was dem Prinzen gefällt oder, wenn das nicht möglich ist,
Zumindest so zu erscheinen versuchen,
Ein chamäleonartiges Volk, die Affen des Herrschers:
Man könnte sagen, dass ein einziger Geist tausend Körper belebt;
Dort sind die Menschen nur mechanische Instrumente.
Zurück zu unserer Geschichte,
Der Hirsch weinte nicht, wie hätte er das auch gekonnt?
Ihr Tod rächte ihn; die Königin hatte einst
Seine Frau und seinen Sohn erwürgt.
Kurz gesagt, er vergoss keine Tränen. Ein Schmeichler ging zum König
Und behauptete, ihn lachen gesehen zu haben.
Der Zorn des Königs, wie Salomo sagte,
Ist schrecklich, besonders der des Löwenkönigs:
Aber dieser Hirsch war es nicht gewohnt zu lesen.
Der Monarch sagte zu ihm: "Elender Waldbewohner,
Du lachst, du teilst nicht das Leid dieser Stimmen.
Wir werden unsere heiligen Krallen nicht auf deine profanen Glieder anwenden;
Kommt, Wölfe, rächt die Königin, opfert
Diesen Verräter ihrem erhabenen Geist."
Da antwortete der Hirsch: "Sire, die Zeit für Tränen
Ist vorbei; hier ist Trauer überflüssig.
Ihre würdige Hälfte, die zwischen Blumen liegt,
Erschien mir in der Nähe;
Und ich habe sie sofort erkannt.
Mein Freund, sagte sie zu mir, lass diese Prozession,
Wenn ich zu den Göttern gehe, dich nicht zum Weinen zwingen.
In den elysischen Feldern habe ich tausend Reize genossen,
Im Gespräch mit denen, die so heilig sind wie ich.
Lass den Verzweiflung des Königs ihren Lauf nehmen.
Ich habe Freude daran." Kaum waren die Worte gehört worden,
Da riefen sie: "Wunder, Apotheose!"
Der Hirsch erhielt ein Geschenk, weit entfernt von Bestrafung.
Unterhalte Könige mit Träumen,
Schmeichle ihnen, bezahle sie mit angenehmen Lügen,
Unabhängig davon, wie empört ihre Herzen sein mögen,
Sie werden den Köder schlucken, und du wirst ihr Freund sein.
Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL