top of page

Lukáš KÁNDL - lukas@kandl.net

Réalisme magique

VII.4-1 LE HÉRON

Jean de La Fontaine - Fables

Un jour, sur ses longs pieds, allait je ne sais où
Le Héron au long bec emmanché d’un long cou.
Il côtoyait une rivière.
L’onde était transparente ainsi qu’aux plus beaux jours ;
Ma commère la Carpe y faisait mille tours
Avec le Brochet son compère.
Héron en eût fait aisément son profit :
Tous approchaient du bord, l’Oiseau n’avait qu’à prendre ;
Mais il crut mieux faire d’attendre
Qu’il eût un peu plus d’appétit.
Il vivait de régime, et mangeait à ses heures. Après quelques moments l’appétit vint ; l’Oiseau
S’approchant du bord vit sur l’eau
Des Tanches qui sortaient du fond de ces demeures.
Le mets ne lui plut pas ; il s’attendait à mieux
Et montrait un goût dédaigneux
Comme le Rat du bon Horace.
« Moi des Tanches ? dit-il, moi Héron que je fasse
Une si pauvre chère ? Et pour qui me prend-on ? »
La Tanche rebutée, il trouva du Goujon.
« Du Goujon ! c’est bien là le dîné d’un Héron !
J’ouvrirais pour si peu le bec ! aux Dieux ne plaise ! »
Il l’ouvrit pour bien moins : tout alla de façon
Qu’il ne vit plus aucun Poisson.
La faim le prit ; il fut tout heureux et tout aise
De rencontrer un Limaçon.

Ne soyons pas si difficiles :
Les plus accommodants, ce sont les plus habiles :
On hasarde de perdre en voulant trop gagner.
Gardez-vous de rien dédaigner,
Surtout quand vous avez à peu près votre compte.
Bien des gens y sont pris ; ce n’est pas aux Hérons
Que je parle ; écoutez, humains, un autre conte :
Vous verrez que chez vous j’ai puisé ces leçons.

VII.4-1 THE HERON

Jean de La Fontaine - Fables

One day, on its long legs, the Heron went I know not where,
With its long-beaked head and its long neck.
It was strolling along a river,
The water was as clear as on the most beautiful days;
And there, my mother Carp was swimming around
With her comrade, the Pike.
The Heron could have easily taken advantage of the situation:
Everyone was approaching the shore, the Bird only had to grab them;
But he thought it better to wait
Until he had a little more appetite.
He lived on a regulated diet and ate at set times.
After a while, his appetite came; the Bird,
Approaching the shore, saw
Tench fish emerging from the depths of their dwellings.
The dish did not please him; he expected better
And showed a disdainful taste
Like the Rat in Horace's fable.
"Me, eat Tench?" he said, "Me, the Heron, have such a meager meal?
What do they take me for?"
The repulsed Tench, he found a Gudgeon.
"A Gudgeon! Is that a Heron's dinner?
Would I open my beak for so little? May the gods forbid it!"
He opened it for much less: everything happened in such a way
That he no longer saw any Fish.
Hunger struck him; he was quite happy and content
To encounter a Snail.

Let us not be so difficult:
The most accommodating are the most skillful;
One risks losing by wanting to gain too much.
Beware of despising anything,
Especially when you have almost what you need.
Many people fall into this trap; I am not speaking to Herons;
Listen, humans, to another tale:
You will see that I have drawn these lessons from your own experiences.

VII.4-1 DER REIHER

Jean de La Fontaine - Fabeln

Eines Tages ging der Reiher auf seinen langen Beinen, ich weiß nicht wohin,
Mit seinem langen Schnabel und seinem langen Hals.
Er schlenderte entlang eines Flusses,
Das Wasser war so klar wie an den schönsten Tagen;
Und dort schwamm meine Mutter, die Karpfen,
Mit ihrem Kameraden, dem Hecht, herum.
Der Reiher hätte die Situation leicht ausnutzen können:
Alle kamen dem Ufer näher, der Vogel musste sie nur schnappen;
Aber er dachte, es sei besser zu warten,
Bis er etwas mehr Appetit hatte.
Er lebte nach einer geregelten Diät und aß zu festen Zeiten.
Nach einer Weile kam sein Appetit; der Vogel,
Als er dem Ufer näher kam, sah
Brachsenfische, die aus den Tiefen ihrer Behausungen auftauchten.
Das Gericht gefiel ihm nicht; er hatte Besseres erwartet
Und zeigte einen verächtlichen Geschmack
Wie die Ratte in Horaz' Fabel.
"Ich, Brachsen essen?" sagte er, "Ich, der Reiher, solch eine karge Mahlzeit haben?
Was hält man von mir?"
Die abgewiesene Brasse fand er einen Gründling.
"Einen Gründling! Ist das ein Abendessen für einen Reiher?
Würde ich meinen Schnabel für so wenig öffnen? Das mögen die Götter verhindern!"
Er öffnete ihn für viel weniger: Alles geschah so,
Dass er keinen einzigen Fisch mehr sah.
Der Hunger überkam ihn; er war ziemlich glücklich und zufrieden
Als er auf eine Schnecke traf.

Seien wir nicht so schwierig:
Die Anpassungsfähigsten sind die Geschicktesten;
Man riskiert, indem man zu viel gewinnen will, zu verlieren.
Hüte dich davor, irgendetwas zu verachten,
Besonders wenn du fast das hast, was du brauchst.
Viele Menschen fallen in diese Falle; ich spreche nicht zu Reihern;
Hört zu, Menschen, einer anderen Geschichte:
Ihr werdet sehen, dass ich diese Lektionen aus euren eigenen Erfahrungen gezogen habe.

Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL

bottom of page