top of page

Lukáš KÁNDL - lukas@kandl.net

Réalisme magique

IX.4 LE GLAND ET LA CITROUILLE

Jean de La Fontaine - Fables

Dieu fait bien ce qu’il fait. Sans en chercher la preuve
En tout cet Univers, et l’aller parcourant,
Dans les Citrouilles je la treuve.
Un villageois, considérant
Combien ce fruit est gros et sa tige menue : « À quoi songeait, dit-il, l’auteur de tout cela ?
Il a bien mal placé cette Citrouille-là !
Hé parbleu ! je l’aurais pendue
À l’un des chênes que voilà.
C’eût été justement l’affaire ;
Tel fruit, tel arbre, pour bien faire.
C’est dommage, Garo, que tu n’es point entré
Au conseil de celui que prêche ton curé : Tout en eût été mieux ; car pourquoi, par exemple,
Le Gland, qui n’est pas gros comme mon petit doigt,
Ne pend-il pas en cet endroit ?
Dieu s’est mépris : plus je contemple
Ces fruits ainsi placés, plus il semble à Garo Que l’on a fait un quiproquo. »
Cette réflexion embarrassant notre homme : « On ne dort point, dit-il, quand on a tant d’esprit. »
Sous un chêne aussitôt il va prendre son somme.
Un gland tombe : le nez du dormeur en pâtit. II s’éveille ; et portant la main sur son visage, Il trouve encor le Gland pris au poil du menton.
Son nez meurtri le force à changer de langage ;
« Oh, oh, dit-il, je saigne ! et que serait-ce donc
S’il fût tombé de l’arbre une masse plus lourde,
Et que ce Gland eût été gourde ?
Dieu ne l'a pas voulu : sans doute il eut raison ;
J’en vois bien à présent la cause. »

En louant Dieu de toute chose,
Garo retourne à la maison.

IX.4 THE ACORN AND THE PUMPKIN

Jean de La Fontaine - Fables

God does well what He does. Without seeking proof of it,
In all this Universe, as I traverse it,
In Pumpkins I find the proof.
A peasant, considering
How large this fruit is and how slender its stem: "What was He thinking," he said, "the author of all this?
He misplaced this Pumpkin!
Ha, certainly! I would have hung it
On one of those oaks there.
That would have been just the thing;
Like fruit, like tree, to do it right.
It's a shame, Garo, that you didn't enter
Your preacher's council; everything would have been better; for why, for example,
Doesn't the Acorn, which is not as big as my little finger, hang there?
God made a mistake: the more I contemplate
These fruits thus placed, the more it seems to Garo
That there has been a misunderstanding."
This reflection perplexing our man: "One does not sleep," he said, "when one has so much wit."
Under an oak tree he immediately goes to sleep.
An acorn falls: the sleeper's nose suffers.
He wakes up and puts his hand to his face.
He still finds the acorn stuck to his chin.
His swollen nose forces him to change his language:
"Oh, oh," he says, "I am bleeding! And what would it have been
If a heavier mass had fallen from the tree,
And if that acorn had been a jug?
God did not will it: undoubtedly He was right;
Now I understand the reason."

Praising God for everything,
Garo returns home.




IX.4 DIE EICHEL UND DER KÜRBIS

Jean de La Fontaine - Fabeln

Gott tut wohl, was er tut. Ohne nach dem Beweis zu suchen,
In diesem ganzen Universum, und es durchquerend,
Finde ich es in den Kürbissen.
Ein Dorfbewohner, der bedenkt,
Wie groß diese Frucht ist und wie dünn ihr Stiel: "Worauf hat er, sagt er, der Urheber all dessen gedacht?
Er hat diesen Kürbis wirklich schlecht platziert!
Ha, natürlich! Ich hätte ihn aufgehängt
An einem der Eichen dort.
Das wäre genau das Richtige gewesen;
So wie die Frucht, so der Baum, um es richtig zu machen.
Es ist schade, Garo, dass du nicht in den Rat
Deines Predigers eingetreten bist; alles wäre besser gewesen; denn warum, zum Beispiel,
Hängt die Eichel, die nicht so groß ist wie mein kleiner Finger, nicht an diesem Ort?
Gott hat sich geirrt: Je mehr ich diese Früchte betrachte, desto mehr scheint es Garo,
Dass ein Missverständnis vorliegt."
Diese Reflexion verwirrt unseren Mann: "Man schläft nicht", sagt er, "wenn man so klug ist."
Sofort legt er sich unter eine Eiche und schläft ein.
Eine Eichel fällt: Die Nase des Schläfers leidet.
Er wacht auf und legt seine Hand auf sein Gesicht.
Er findet immer noch die Eichel am Kinn haften.
Seine geschwollene Nase zwingt ihn, seine Sprache zu ändern:
"Oh, oh", sagt er, "ich blute! Und was wäre, wenn
Eine schwerere Masse vom Baum gefallen wäre,
Und diese Eichel ein Krug gewesen wäre?
Gott wollte es nicht: Zweifellos hatte er recht;
Jetzt verstehe ich den Grund."

Indem er Gott für alles lobt,
Kehrt Garo nach Hause zurück.

Copyright© 1999 - 2023 KÁNDL

bottom of page